日本人眼中藍色和綠色都是同一種顏色?!不同語系竟構建不同顏色文化!

「紅蘿蔔是橙色、青瓜是綠色的、香蕉都是黃色的」這聽起來沒有什麼大問題,都是大眾所周知的。

可是你有沒有想像過,在不同語系裡,同一種顏色,會有不同的認知呢!

 

各處地方各處例,各處地方各處基礎色系!

如同每個國家都有自己國旗般,各語系也有各自的基礎色系。所謂「基礎色系」就是該語系把顏色分隔的方法。在英語,顏色就被分為十一種基礎色系﹙紅、橙、黃、褐、綠、紫、藍、紛黑、白和灰﹚;俄文和希臘文即有多達十三種基礎色系﹙另加深藍和淺藍﹚。

在世界的另一邊,也有語系把顏色單單分為冷和暖色系,或三原色。

 

「藍色和綠色都是同一種顏色?!」

藍色就是藍色,綠色就是綠色,他們怎麼可能會同一種顏色呢?!

 

事實上有不少語系都沒有把藍色和綠色分得清楚,就例如古日語沒有藍色和綠色的專用詞彙,把它們分隔起來。相反都用一個通用詞彙是把他們歸納在一起﹙「青」,讀音:Ao﹚。

 

你又知不知道你的顏色文化?

你的母語有多少種基礎顏色就直接斷定你的「顏色文化」。「顏色文化」是由語言及文化經驗建造而成,也就是你對顏色的印象、認知和思想。

當你看見一種你母語沒有明確分隔的顏色時,你就會自然將那種顏色和你語系中已有的顏色聯繫起來。例如在上述日語中,沒有藍色和綠色的專用詞彙,所以無論看到藍色底或綠色,都會歸成青色。當兩個語系的人看見同一種顏色,對顏色有不同的認知不足為奇,我說是青,你說是藍的。

 

更有趣例子就是一對英國人和日本人看見同一隻貓,英國人會說成是棕色的,日本人卻只看見橙色的貓。為什麼?就是大家的顏色文化有所不同,看到的自然不盡相同。

 

所以不要再驚訝外國朋友看到你看不到的顏色!背後只是你們的顏色文化偷偷作怪呢!

 

想知道更多有關語文的小知識嗎?快下載LingoCards 以有趣生動的方式學習新外語吧!

 

*基礎顏色詞彙
Monolexemic (*lemon-coloured, *blue-green)
Their extensions aren’t included within those of any other colour terms (*crimson: red, *scarlet: red)
Applications must not be restricted to a narrow class of objects (*blond: humans)
psychologically salient for informants (*crimson, *scarlet, *bluish, …)