日語

Lesson 21. Polite Form in Japanese

Polite Form in Japanese

We all know that Japan is well known for its politeness. Japanese bow to say hello, thank you, and even goodbye. As for the languages, there are several levels of politeness: the plain form, the polite form, and the advanced polite form.

For beginner Japanese learners, most textbooks will introduce the polite speech. It is the safest choice to talk with almost anyone in everyday conversation. If you have heard sentences ended with です (desu) or -ます (-masu), it means that you have encountered with the polite speech before!

 

When to Use the Polite Form in Japanese?

As stated in above, you can use polite forms to almost anyone – from someone you met for the first time, someone you are not close enough, someone who has a higher social rank, to your superiors; as long as they are not your family or your close friends.

The purpose of using polite speech is to show respect and keep formality. If you are using the casual speech when meeting someone for the first time, you might be considered as rude. In the same way, you should use casual speech to people you are close with.

The key point is talk-down yourself and your possessions, but talk-up your equals and superiors. For example, if you are referring to your own daughter, use the word 娘 (musume). On the contrary, attach the honorific titles -さん (-san) to address someone else’s daughter 娘さん (musume-san).

 

Let’s look at what are the features of polite speech in Japanese!

 

です (desu)

です (desu) is commonly used in polite speech. It works like the present affirmative version of the verb ‘to be’ in Japanese. Since です (desu) is always placed at the end of the sentence, some people might have mistaken です (desu) marks the end of a sentence. For more precise, です (desu) is actually contracted form of the verb であります (dearimasu). It makes sense since the word order of Japanese is Subject + Object + Verb, unlike the English Subject + Verb + Object.

 

See the following table for the other forms of です (desu).

Affirmative Negative
Present です では ありません
desu dewa arimasen
Past でした では ありませんでした
deshita dewa arimasen deshita

 

Examples:

彼はアメリカ人です

Kare wa amerika jin desu.

He is an American.

 

いい夏休みでした

Ī natsu yasumi deshita.

It was a nice summer vacation.

 

ます (-masu)

Japanese conjugates verbs into -ます (-masu) form to indicate politeness. Use the following table to conjugate the verb depending on the tenses.

Affirmative Negative
Present ます ません
masu masen
Past ました ませんでした
mashita masen deshita

 

Examples:

この電車はそこに行きません。

Kono densha wa soko ni ikimasen.

This train will not go there.

 

榎元先生は帰りました

Enomoto sensei wa kaerimashita.

Mr. (Teacher) Enomoto returned home.

 

Note: If you end the sentence with -ます (-masu), you do not need to write です (desu). -ます (-masu) is the suffix of verb conjugation, while です (desu) is a verb. Don’t double up them!

 

The next question, how to make your sentence sounds politer? You can use the honorifics!

 

Honorific Nouns

The prefixes お- (o-) or ご- (go-) are used to express politeness in nouns. Basically, お- (o-) usually goes with words of Japanese origin, while ご- (go-) for words of Chinese origin.

Examples:

名前 → お名前

namae → onamae

name

 

手紙 → お手紙

tegami → otegami

letter

 

仕事 → お仕事

shigoto → oshigoto

work

 

住所 → ご住所

jūsho → gojūsho

address

 

結婚 → ご結婚

kekkon → gokekkon

marriage

 

質問 → ご質問

shitsumon → goshitsumon

question

 

Read: What You Need to Know about Noun in Japanese

 

Remember to talk-down your possessions rule! You would not call your own name as お名前 (onamae), but 名前 (namae). On the other hand, when you are asking the name of someone you met for the first time, you can say:

お名前は何ですか?

Onamae wa nandesu ka?

What is your name?

 

Honorific Pronouns

When referring to someone else’s family, use the honorifics pronouns, which are different from referring to your own family.

母 → お母さん*

haha → okāsan

my mother → someone else’s mother

 

父 → お父さん*

chichi → otōsan

my father → someone else’s father

 

子供 → お子さん

kodomo → okosan

child → someone else’s child

*NOTE: When you talk to your parents, it’s common to call them お母さん (okāsan) and お父さん (otōsan). However, when you tell about your parents to someone outside family, it’s more polite to talk-down as your possessions and use 母(haha) and 父 (chichi).

 

Read: The Complete Guide of Pronouns in Japanese

 

Let’s learn Japanese today! Join us at LingoCards!

Vinvin Zhang

Share
Published by
Vinvin Zhang
Tags: Polite