ところで、中国本土で標準語として話されている中国語(北京語)と台湾で話されている中国語は同じではないって知ってましたか?
一番わかりやすい違いは文字。中国本土では簡略化された漢字である簡体字が使われているのに対し、台湾では昔ながらの漢字、繁体字が使われています。
日本人には繁体字のほうがわかりやすいですよね。(ちなみに香港でも繁体字が使われていますが、香港での話し言葉は北京語ではなく広東語です。)
そして漢字の書き方だけではなく、まったく異なる語彙が使われていることも多々あります。
以下、中国本土と台湾で異なる語彙30語をまとめてみました。
日本語 | 中国本土 | 台湾 |
茶色 | 棕色 | 咖啡色 |
コアラ | 树袋熊 | 無尾熊 |
クラゲ | 海蜇 | 水母 |
レストラン | 饭馆 | 餐廳 |
トマト | 西红柿 | 蕃茄 |
じゃがいも | 土豆 | 馬鈴薯 / 薯仔 |
人参 | 胡萝卜 | 紅蘿蔔 |
キャベツ | 圆白菜 | 高麗菜 |
きゅうり | 青瓜 | 黃瓜 |
ブロッコリー | 西兰花 | 花菜 |
オレンジ | 橙 | 柳丁 |
メロン | 蜜瓜 | 香瓜 |
パイナップル | 菠萝 | 鳯梨 |
キウイフルーツ | 猕猴桃 | 奇異果 |
サンドイッチ | 三文治 | 三明治 |
フライドポテト | 土豆条 | 薯條 |
ピザ | 薄饼 | 披薩 |
ヨーグルト | 酸奶 | 優格 |
バター | 黃油 | 奶油 |
皿 | 碟 | 盤子 |
バス | 公车 | 客運 |
車 | 私家车 | 轎車 |
自転車 | 单车 | 腳踏車 |
地下鉄 | 地铁 | 捷運 |
バイク | 电单车 | 摩托車 |
タクシー | 出租车 | 計程車 |
路面電車(トラム) | 电车 | 輕軌 |
財布 | 钱包 | 皮夾 |
カメラ | 相机 | 照相機 |
風邪 | 风寒 | 感冒 |
いかがでしたか?食べ物だけでも異なる語彙がたくさんあるのがわかりますよね。
もっと詳しく知りたい!と思ったらLingoCardsアプリをチェック!